À propos

Spécialement conçu pour les échanges commerciaux franco-espagnols, le Département de Traduction et d’Interprétariat de la Chambre Franco-Espagnole de Commerce et d’Industrie, à Madrid, a mis en place un service global d’accompagnement linguistique et interculturel visant le succès des entreprises françaises dans leur approche du territoire espagnol : Capespaña.

Pour mieux répondre à leurs attentes, il est entouré de partenaires institutionnels implantés en Espagne et s’appuie sur le dispositif d’aide aux échanges bilatéraux.

Son objectif consiste à permettre à ces entreprises de franchir les frontières linguistiques sur un territoire où la régionalisation prévaut sur toute autre organisation administrative ou commerciale. Pour ce faire, leurs messages doivent être adaptés, selon la sensibilité culturelle de leurs interlocuteurs, de Bilbao à Alicante et de Saragosse à Badajoz.

Nos Solutions

Interprétariat d’affaires

Vous rencontrez un prospect espagnol ou êtes sur le point de signer un contrat avec un partenaire local... et vous ne maîtrisez pas sa langue. Chaque nuance est primordiale pour la suite de vos opérations en Espagne : il vous faut un interprète d’affaires (prestation réalisée sans matériel).

Interprétariat de formation

Vous êtes chargé de transmettre de nouvelles orientations à votre délégation ou client en Espagne. Vous nous avez préalablement fait part des contenus et ensemble, nous nous sommes penchés sur l’adaptation de vos supports écrits.

Notre interprète-formateur donnera aisance et fluidité à vos sessions de formation. (Le recours à la « valise » est vivement conseillé).

Interprétariat VIP

Pour vos opérations de prestige, nous vous réservons nos interprètes VIP qui, au-delà d’un savoir-faire irréprochable, sauront apporter la touche de finesse qui ne manquera pas d’impressionner votre partenaire local (prise en charge de cabines et mégaphonie pour conférences et tables rondes).

Interprétariat téléphonique

Les questions urgentes peuvent être résolues par téléphone, avant de vous déplacer en Espagne. Conversez à trois, notre interprète traduira de façon consécutive.

Traduction - Adaptation

Vous souhaitez traduire un contrat, une brochure, un cahier des charges ou un simple courrier.

Celui-ci doit être transmis tel que vous l’avez pensé, exploitant toutes les richesses de la langue mais aussi la terminologie spécifique, sans oublier la sensibilité culturelle de vos interlocuteurs.

Charte Qualité

Le conseil

Notre métier consiste à cerner précisément votre besoin de façon à cibler la prestation d’accompagnement qu’il vous faut.

Le contrôle qualité

Il est présent dès la mise en place de votre projet. Afin de l’assurer tout au long de votre démarche sur l’Espagne, nous soignerons chacune de vos actions de communication.

Le sur mesure

Pas de démarche standard, en effet. La proposition que nous vous soumettons se base sur vos paramètres. Nous sommes à l’écoute de votre projet.

La confidentialité absolue

Le secret professionnel entre dans notre code de déontologie. Nous pouvons, si vous le souhaitez, signer un engagement de confidentialité.

Savoir Faire

L’interprète professionnel. Il parle de manière claire et vivante, mais pas théâtrale pour autant. Il construit des phrases complètes, grammaticalement correctes, prononce clairement sans « euh » et sans blancs. Son débit est régulier et son synchronisme avec l’orateur est au point. Sa voix est non-monotone, naturelle et reflète l’émotion de la voix originale.

Il connaît les sujets traités lors de la rencontre, maîtrise la terminologie spécifique. Il reste fidèle au sens, se concentre sur les points essentiels plutôt que de reproduire littéralement tout ce qui a été dit.

L’interprète d’affaires. Connaît le monde des affaires, la négociation, et sait s’adapter à la situation.

Toute traduction professionnelle doit passer par les 6 phases suivantes :

  1. Recherche terminologique
  2. Traduction
  3. Réalisation d’un glossaire
  4. Relecture du traducteur et corrections
  5. Contrôle du relecteur pour validation (cohérence terminologique, harmonisation, style rédactionnel)
  6. Contrôle de cohérence et mise en page

Références

Organismes Collaborateurs

Chambre Franco-Espagnole
de Commerce et d’Industrie (Madrid)

Tfno. +34 91 307 21 00 – Fax. +34 91 307 21 01
lachambre@lachambre.es

PEE/DREE
AMBASSADE DE SUISSE en Espagne
AMBASSADE DU CANADA en Espagne
CHAMBRE ESPAGNOLE PARIS
AMBASSADE D’ESPAGNE en France
ICEX

Nous contacter

Nous rendre visite

C/Capitán Haya, 38, 4ª, Edificio Cuzco II 28020 Madrid

Nous appeler

+34 91 701 04 62 - Fax. +34 91 532 87 37

Email

Dpt. Ext. Traduction et Interprétariat CFECI
Contact@capespana.com

Responsable : Guylaine Pelletier
Gpelletier@capespana.com

Nous envoyer un message

Vous souhaitez nous exposer vos projets, être orientés quant à vos messages vers l'Espagne, nous sommes à l’écoute.

Capespaña © 2019 – Informations légales – Réalisé par : SOFTLOR INGENIERIE